Die Bedeutungen gezeigt, offenbart, verkündet werden und sich zeigen, erscheinen erwecken hier den Eindruck einer nahezu perfekten Synonymie. Pažinčių svetainės yra lyg daržovių turgūs.

Naujausios pastabos Sie haben aber nicht dieselbe Bedeutung im Sinne des durch die Einzelsprache gegebenen Inhalts.

pažintys 2 metus ir jokių įsipareigojimų vienvietis tėvų susitikimas pažintys

Allein auf der so verstandenen Bedeutung basieren Sinnrelationen wie Synonymie, die bei der semantischen Interpretation der Doppelungen eine zentrale Rolle spielt. Der Terminus Synonymie wird hier nur auf Einzellexeme, nicht auf Korėjos pažintys šventės angewendet, wo der neutralere Begriff der Bedeutungsäquivalenz zum Tragen kommt.

Pažintys, mergina iesko vaikino, vedusi moteris iesko, 16m mergina iesko vaikino

Diese Vorbemerkungen begründen die folgende Untergliederung des inhaltlichen Verhältnisses der beiden unmittelbaren Konstituenten. Der erste Unterpunkt 2. Der zweite Unterpunkt 2. Im dritten Unterpunkt 2. Einer absoluten Synonymie im Sinne einer Austauschbarkeit von Lexemen in allen Kontexten ohne Veränderung der deskriptiven Bedeutung kommt in den Doppelungen das Verhältnis von Erbwort und Lehnwort recht nahe.

Sehr häufig stehen tik jimas und vierà Glaube zusammen, z. Daugelis autorių šį lotynų kalbos žodį reclamo - rėkiu aiškina kaip informacijos apie. Ähnlich wie dort eine Tendenz zur Nachstellung der komplexeren Einheit ausgemacht wurde, folgt hier das Lehnwort bevorzugt dem Erbwort.

Bei der Übersetzung von poln. In elf lexikalischen Verbindungen 18 Einzelbelegen kombiniert Daukša auch zwei Lehnwörter, z. Eine der beiden litauischen Entsprechungen nimmt dabei in der Regel das Wort der polnischen Vorlage auf, jedoch nicht immer, vgl.

Pažintys senjorams |

Gemeinschaftlichkeit oder Gemeinschaft. Die Bedeutungen gezeigt, offenbart, verkündet werden und sich zeigen, erscheinen erwecken hier den Eindruck einer nahezu perfekten Synonymie. Es handelt sich aber um zwei Verben, die nicht in allen Pažintys 2 metus ir jokių įsipareigojimų austauschbar und somit lexikalisch nicht synonym sind, sondern nur aufgrund der Verbindung von Stammgleichheit und funktionalsemantischer Nähe von Reflexivum und Passiv an dieser Stelle als bedeutungsgleich erscheinen.

Der Blick in ein größeres Lexikon macht schnell deutlich, dass die Bedeutungsspektren beider Verben nicht deckungsgleich sind. Die immer in Rechnung zu stellenden semantischen Feinunterschiede erschweren auch die Entscheidung, ob ein zu einer bereits im Polnischen vorliegenden Doppelung tretendes drittes Lexem sich auf 30 Während das Passiv eine Flexionskategorie ist, gilt die Reflexivpartikel im Litauischen als Derivationsaffix vgl.

Ambrazas.

Kviečiame į projekto „Pasitikime kintantį pasaulį“ paskaitas sveikatos tema

Hier steht also eine Passivform eines transitiven Verbs der Aktivform eines Reflexivverbs gegenüber. Die Grammatik kann auch in anderen Fällen eine Rolle beim Erreichen der Bedeutungsäquivalenz spielen, wie z. Dienos kadras!

Amžininkai apie Kauną — Kaunas: datos ir faktai. Elektroninis žinynas. Nur durch die Pluralform kann ãšara mit ve ksmas gleichgesetzt werden, nicht auf der lexikalischen Ebene allein. Sowohl Wortart als auch grammatische Kategorie differieren neben der Lexik in anáis raudįgais arbá wêrkſławimo báłſais DaP onymi płác liwymi głoſy. Bedeutungsäquivalenz, die nur durch unterschiedliche Kombination von lexikalischer Bedeutung und kategorieller Zuweisung bei den jeweiligen Einzelgliedern erreicht wird, ist in den Doppelungen insgesamt aber ein marginales Phänomen.

NAUJAUSI KOMENTARAI

Da weder die grammatische Übereinstimmung vgl. Hier scheinen sich lit. Bisweilen ist das zusätzliche Lexem auf litauischer Seite in seiner Bedeutung zu weit entfernt, um die Verbindung als Doppelung werten zu können, z. Hier entsprechen sich lit.

pažintys 2 metus ir jokių įsipareigojimų kaip žinoti kad esate psicho

Trotz des eine Doppelung signalisierenden Schrägstrichs ist gôdo hier wohl Genitivattribut und erweckt nur wegen des ebenfalls im Genitiv stehenden Kopfs der Konstruktion den Eindruck der Parallelität.

Die litauische Verbindung ist daher am besten mit für die Gier nach Reichtum, für die Besitzgier o. Unter diesen Punkt fallen alle Doppelungen, in denen wenigstens ein Glied mehr als ein Lexem umfasst und beide Glieder als bedeutungsäquivalent im litauischen Sprachsystem angesehen werden können.

Vorherrschend ist die Folge Lexem Syntagma, z.

Teatralai kviečia į tarptautinius skrydžius: prisisekite diržus! | ofisera.lt

Das semantische Verhältnis kann durch die etymologische Nähe der Ausdrucksmittel unterstrichen werden: Kudzinowski gibt für Wujek als Entsprechungen zu ãpdas poln. Selten geht die komplexere Einheit voraus wie in 7und das Beispiel 11 ist der einzige Beleg für die Kombination zweier komplexer Einheiten im Rahmen der Bedeutungsäquivalenz BloSSe Bezeichnungsäquivalenz.

pažintys 2 metus ir jokių įsipareigojimų pažintys bičių programa

Vergleichbar mit der durch Beispiel 17 illustrierten semantischen Klasse revision sind einige Doppelungen mit lit. Damit kann es parallel zu Adjektiven ganz unterschiedlicher Semantik eingesetzt werden, um auf die gleiche außersprachliche Realität zu referieren, vgl.

Lobiu ieskotojas zaidimai draugas lt zaislu karalyste - trans eskortas vilnius

In keiner dieser Verbindungen könnte dìdis als Synonym seines Doppelungspartners im Sinne der lexikalischen Semantik bezeichnet werden. Semantisch entspricht lit. Zwar sind das Substantiv káukolė Schädel und das Adjektiv plìkas kahl ebenfalls sicher keine Synonyme.

Die beiden Ausdrücke káukolės scil. Sie sollen hier vielmehr die außerordentliche Qualität und Besonderheit der Gabe herausstellen und damit ihren durch lit.

pažintys 2 metus ir jokių įsipareigojimų vandenio vyrų pažintys patarimai

Die hier gegebenen Beispiele sind nicht so eindeutig klassifizierbar wie die bisher diskutierten, da Bedeutungsumfang und Bezeichnungsleistung in der Sprache Daukšas nicht immer mit letzter Sicherheit ermittelt werden können. Auf der Bezeichnungsebene ist zudem aufgrund des Übersetzungscharakters des Textes die treffende Interpretation des in der polnischen Vorlage Gemeinten erforderlich.

Pažintys 2 metus ir jokių įsipareigojimų der hier besprochenen Fälle ergeben sich überhaupt erst durch die Gegenüberstellung von altlitauischem und polnischem Text und können aus Sicht des litauischen Sprachsystems kaum als erklärende Appositionen beschrieben werden. Naujausios pastabos Im Unterschied zu den bislang angeführten Fällen erbringt nicht jedes der beiden Doppelungsglieder für sich die gleiche Bezeichnungsleistung wie die polnische Entsprechung, sondern nur beide zusammen.

Dies spiegelt sich ganz konsequent in der Doppelbezeichnung der Ehe, des Ehestandes und der Eheleute poln. Während die Nomina tek jimas und vedìmas bei Daukša nur geschlechtsspezifisch verwendet werden, kann allerdings das reflexive vèstis auch für neutrales, unmarkiertes heiraten, sich verheiraten stehen, vgl. Die monolexematische Entsprechung für poln. Das an dieser Stelle besprochene Beispiel hat mit a gemeinsam, dass nur durch beide Lexeme zusammen der Bedeutungsumfang der polnischen Entsprechung abgedeckt wird.